Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Lăng Già Kinh Tâm Ấn [楞伽經心印] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 6 »»
Tải file RTF (12.225 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)
X
X18n0334_p0167b16║
X18n0334_p0167b17║
X18n0334_p0167b18║
X18n0334_p0167b19║ 楞伽 阿跋多羅寶經心印卷六
X18n0334_p0167b20║ 宋天竺三藏沙門求那跋陀羅譯
X18n0334_p0167b21║ 曹洞三十四世 博山三世 雷峯沙
X18n0334_p0167b22║ 門釋圅昰疏
X18n0334_p0167b23║ 嗣法門人沙門 釋(今無今覞)較
X18n0334_p0167b24║ ○四示聖智空事 。以 破妄計。分六 。 △初 大慧難諸
X18n0334_p0167c01║ 法斷滅。
X18n0334_p0167c02║ 大慧復白佛言。如世 尊所說。以 彼彼妄想。妄想彼彼
X18n0334_p0167c03║ 性。非有彼自性。但 妄想自性耳。(唐譯云 。由種種心。分
X18n0334_p0167c04║ 別 諸法。非諸法有自性。此但 妄計耳)世 尊。若但 妄想
X18n0334_p0167c05║ 自性。非性自性相待者。非為世 尊如是說煩惱清淨
X18n0334_p0167c06║ 無性過耶。一 切法妄想自性。非性故(唐譯云 。世 尊。若
X18n0334_p0167c07║ 但 妄計無諸法者。染淨諸法。將無悉壞)。
X18n0334_p0167c08║ 一 切諸法。自心所現。非有非無。由迷自心。妄起計
X18n0334_p0167c09║ 著有法自性。如來世 尊甞曰。諸法無自性。唯有妄
X18n0334_p0167c10║ 想性。故大慧難云 。若但 有妄想性。而無諸法自性。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 8 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (12.225 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.117.140.82 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập